白地 Bai Di (1976 - )

   
   
   
   
   

入秋日记

Tagebucheintrag zum Herbstbeginn

   
   
大风雨来时,我还在透明地欢笑, Wenn Sturm und Regen kommen, lache ich immer noch offen und fröhlich
世界上所有的光明都不如我光明。 Kein Licht auf der Welt ist so hell wie meines.
如果我是这一地的太阳花,我就不会再期待未来, Wäre ich die Sonnenblume dieser Gegend, erwartete ich keine Zukunft mehr
今天多么美好,阳光拥住我的花蕊, Wie schön der heutige Tag doch ist, das Sonnenlicht umhüllt meine Staubgefäße
安静地陪我住在这个海滨小城, Und begleitet ruhig mein Leben in dieser kleinen Küstenstadt,
陪我笑那一地雨水,一夜的冷风。 Begleitet mein Lachen über den Regenguss und den kalten Wind dieser Nacht.
如果我可以拥有这座小城,我就要建造一个家: Wenn ich über diese kleine Stadt verfügen könnte, würde ich ein Zuhause bauen:
它没有墙壁,没有门, Es hätte keine Wände, keine Türen
我用花朵和树叶来筑造屋檐,用稻草来围成墙。 Die Dachvorsprünge baute ich mit Blumen und Blättern, umschließendes Reisstroh würde zu Mauern.
这就是一个美丽的家,大风雨来时,还可以透明地欢笑, Es wäre ein schönes Zuhause, wenn Sturm und Regen kämen, lachte ich immer noch offen und fröhlich,
世界上所有的光明都不如它光明, Kein Licht auf der Welt wäre so hell wie seines,
天空艳羡的时刻,就是我的现在,这个秋天。 Die Zeit, auf die der Himmel neidisch ist, ist meine Gegenwart, dieser Herbst.
(写于2007820日 海盐武原)(Am 20. August 2007 in Haiyan, Wuyuan verfasst)